Faludy György világirodalmi műfordításai, melyek a "világlíra" kifejezést híven reprezentálják, hiszen átölelik az európai költészeten kívül az arab, héber, japán, kínai, perzsa és szanszkrit verselés remekeit is, alapja a pucér ámor című előadásnak. Újra egy középkori csapszékben vagyunk, melynek hangulata megegyezik a "Villon" darab szférájával. A "Madame" vezetésével elkalauzolják a tisztelt nézőt a "költészet erotikájába" és az "erotika költészetébe" |